Alejados de cualquier cosa que pueda recordar al french touch, este combo formado en París e integrado por una finlandesa (Olivia Merilahti) fan de Björk y un francés (Dan Levy) de formación clásica se convirtió con 'A mouthful' (2007), su álbum de debut, en la primera banda gala en ser número uno en su país cantando en inglés. Con un sonido a medio camino entre el post punk más digerible y algunas de las referencias de la excentricidad contemporánea (The Knife, Bat for Lashes…), The Dø se han convertido en una de las sensaciones de la temporada. Both ways open jaws es el título de su celebrado segundo disco, que presentarán esta semana en directo en España -Girona (3/12, Auditorio de Congresos), Barcelona (4/12, Music Hall) y Madrid (5/12, Sala Caracol)-.
Tras triunfar en Londres, venciendo la tradicional reticencia británica ante cualquier cosa francesa que no se pueda comer, el dúo parece estar a punto de entrar en órbita. Lo que no alcancen a lograr sus canciones, lo conseguirá el creciente interés de la prensa femenina por el peculiar estilo de Olivia, candidata a it girl más descabellada de esta temporada otoño-invierno. Hablamos con Dan sobre su brillante segundo disco, las decisiones estéticas de su compañera y la polémica suscitada por su elección del inglés como lengua vehicular.
¿Cuáles son los motivos para seguir produciendo vuestros discos?
Como en el primer disco, lo hemos hecho todo nosotros. Componer, arreglar, grabar, producir… No es que no confiemos en nadie más, sino con que realmente disfrutamos todo el proceso, por lo que no queremos dejarlo en manos de nadie. Tenemos nuestro pequeño grupo de personas de confianza, que son quienes median cuando no logramos ponernos de acuerdo al respecto de algo.
¿No puede terminar erosionando vuestra relación el hecho de tener que decidirlo todo entre los dos?
Al principio, era mucho más fácil ponerse de acuerdo. Con el tiempo, los dos hemos ido generando opiniones más fuertes y ahora discutimos más. Necesitamos un abogado, un mediador. De cualquier modo, y a pesar de las diferencias, Olivia es la persona en quien más creo y espero yo ser el individuo en el que más confía.
¿Qué parte del proceso creativo disfrutas más?
Lo que más me gusta de todo esto es que hay millones de formas de acometer una canción. Cuanto más aprendes, más opciones tienes. Puedes tocarla como quieras y eso enriquece mucho el perfil de la banda. Creo que se nota en este disco que no nos hemos cortado a la hora de hacer locuras con las canciones, A veces, llegaba Olvia al estudio con un tema folk delicadísimo, pero cuando me lo cantaba, yo veía en la letra ruido y ritmo. Entonces, le añadía todo eso y se enfadaba. Yo necesitaba el poder del ruido, ella esperaba una tierna balada.
En este disco parecéis solventar el dilema de crecer sin tener que madurar. ¿Cómo se logra eso?
Es que no necesítanos madurar. Ya éramos personas maduras antes de hacer música juntos. No creo que ese sea un planteamiento aplicable a nuestro grupo. Banda madura suena mal, pero persona madura suena bien. Jamás lo he entendido.
¿Cómo se entiende en Francia, territorio de resistencia ante la los envites de los anglosajón, que, por primera vez, una banda local haya logrado ser número uno en el país cantando en inglés?
Desde el minuto uno supimos que Olivia iba a cantar en inglés. No había otra opción. La cultura pop solo se expresa en ese idioma, no es francesa ni española. Nadie se plantea ir a ver una ópera en inglés, porque una ópera en inglés ya no es eso, es un musical. Mucha gente en Francia no entiende eso, y les molesta mucho que no cantemos en francés. Lo ven como una especie de traición, de claudicación hacia lo anglosajón.
Entonces, ¿si fuerais una banda de flamenco cantaríais en español?
Exacto. Si fuéramos un grupo de flamenco cantaríamos en español. Es tan simple como eso. El flamenco en inglés nos suena mal. El pop en francés, lo mismo.
¿Explica vuestro número uno en Francia que a la gente le importa un pimiento lo que se diga en las letras, entonces?
No lo sé, la verdad. Solo puedo decir que no cantamos en inglés pensando en dominar el mercado global. Fue una decisión, como te dije, natural e inevitable.
Buscado o no, empezáis a ser conocidos fuera de vuestro país, aunque no sois exactamente el perfil de grupo francés que triunfa en EEUU o Reino Unido…
La verdad es que no. Estamos felices de poder tocar fuera de Francia, y de que, poco a poco, se nos vaya conociendo, pero tampoco es algo con lo que nos vayamos a volver locos. Hemos hecho un par de fechas en Londres y se han vendido todas las entradas. Está bien, hace ilusión, pero no perdemos la perspectiva: el Reino Unido es un mercado complicado. Son muy esnobs y acostumbran a estar poco abiertos a artistas de fuera. Supongo que ya tiene suficiente buena música con la suya.
¿Está vuestro directo preparado para el escrutinio internacional?
No ha sido hasta este último año que hemos sentido que empezábamos a funcionar bien en directo. Yo siempre he estado relacionado con la música, pero hasta que formé este grupo no pisé un escenario. Al principio, la distancia entre lo que mi cabeza quería que sonara y lo que realmente se escuchaba era abismal. Ahora es muy pequeña.
Musicalmente, ¿en qué coincides y en qué discrepas con Olivia?
Al principio, discrepábamos en absolutamente todo. Yo jamás había escuchado pop. Todo era nuevo. Hasta que conocí a Olivia no sabía quiénes eran Radiohead, PJ Harvey o Björk. Yo solo escuchaba jazz y música clásica. Ella me dejó sus discos y yo le presté los míos. Así, Olivia empezó a conocer a Coltrane y yo me familiaricé con David Bowie.
¿Cuándo os disteis cuenta de que juntos podíais crear algo interesante?
La primera vez que vino a mi estudio empezamos a hacer un poco el tonto con los instrumentos y fue divertido. Pero ya está. Luego, se venía cada día un rato. Al cabo de un tiempo, algunos amigos escucharon nuestros temas y nos animaron a grabar un CD. Lo hicimos, lo vendimos en los primeros conciertos, aquellos que eran una gran mierda, y los colocamos todos.
¿Qué habéis ganado y qué habéis perdido desde los primeros días en el estudio y aquellos conciertos descacharrados?
El éxito no hace que la experiencia sea mejor, porque yo amo esto y lo seguiría amando vendiendo 500 o 500.000 discos. Por eso me entristece cuando veo músicos jóvenes que se declaran ambiciosos. Menuda gilipollez. Antes de confesar tus ambiciones y hacer planes con toda la pasta que vas a ganar y todas las tías con las que te vas a acostar, aprende a tocar y comprueba si lo que sabes hacer le gusta a la gente. Me da la sensación de que hay más gente interesada en formar parte de un grupo de rock, en ser famoso y salir estupendo y rodeado de tías en un video, que en componer y grabar canciones.
¿Cómo de famosos sois en Francia?
Somos conocidos, sí. Cada día acudo al estudio en metro y casi siempre me topo con alguien que me dice que conoce y le gusta nuestra música. Es una sensación muy agradable. Somos conocidos, pero famosos tipo Lady Gaga.
¿Qué opinas de los estilismos de Olivia? ¿Te molesta que, para muchos, se hayan convertido en un elemento clave para entender a la banda?
Me encanta. Creo que es una parte esencial de lo que somos como banda. Nos da un extra de estilo, de personalidad. Nos da poder. Además, a ella la veo encantada con su ropa, se siente feliz, le importa escoger las prendas, combinarlas. Si mi cantante está contenta, yo estoy contento. Algunos piensan que los estilismos de Olivia son moda, con todo lo negativo que siempre le otorgamos a la moda cuando hablamos de música, pero en su caso no creo que se trate de tendencias, sino de carácter.
Hay 13 Comentarios
Ole las etiquetas. Pop en inglés, flamenco en andaluz, Chanson française en francés... ¿Pero de qué mi* hablan esta gente? Entonces dejemos de inventar señores, TODO ESTA INVENTADO. Viva la diversidad y cuidado que dentro de poco no sólo escucharemos canciones sólo en inglés, sino que poco a poco hablaremos todos sólo inglés.
Publicado por: Xavi | 29/11/2011 19:10:25
Fuera las etiquetas y arriba la creación libre! y si hay que traducir se traduce!
http://literalmentehoy.wordpress.com/
Publicado por: natalia | 29/11/2011 17:49:08
Fuera las etiquetas y arriba la creación libre! Y si hay que traducir se traduce!
Publicado por: natalia | 29/11/2011 17:47:41
Se han lucido con la declaración. Ya hace bien don Xavi sancho en ponerla de titular porque asi ya vemos de qué pie cojean los the Do estos. Ni puñetera idea es quedarse corto.
Publicado por: Claro | 29/11/2011 16:43:54
Lo que hay que leer. Nos tienen el coco comido, señores... Cada uno que cante en el idioma que le apetezca... ¡faltaría más! Pero que nadie diga que no se puede hacer buen pop, rock, flamenco o techno-house en francés, en catalán en turco o en finlandés. Debemos enriquecernos con la variedad, no cerrarnos a ella. Vamos a acabar escuchando sólo música en inglés... Tristérrimo, me parece.
Publicado por: Coco | 29/11/2011 13:49:07
No es casualidad que los grupos anglosajones, USA Australia Reino Unido Canada, suenen mil veces mejor que los de aquí. La cultura pop es angosajona leñe.
El primer disco era curioso, este todavía no lo he escuchado. Olivia está que cruje a todo esto xD
Publicado por: Xanti | 29/11/2011 13:15:21
Y Phoenix nunca fueron numeros uno?
Publicado por: iaGo | 29/11/2011 13:02:22
pobre henry purcell, estos dos "modernos" le acaban de quitar la ópera. "let me weep"
Publicado por: Juan | 29/11/2011 12:36:47
Un simple comentario que evidencia los limites del pop, de la cultura indie, que abrazó la superficialidad como ley de vida. El R&B, allá por el 67, sonaba bien en todos los idiomas.
Publicado por: Mtch Mitchell | 29/11/2011 12:29:59
Yo coincido con la afirmación. El inglés se adapta al pop mejor que ninguna otra lengua. No es de extrañar que el pop y el rock sean un invento anglosajón.
Publicado por: il gatopando | 29/11/2011 11:48:55
El flamenco no es en castellano en su origen, ni mucho menos. Por otro lado, muchos grupos bereberes hacen una música muy similar al flamenco actual y, como es lógico, cantan en su idioma. Esto no causa ninguna estridencia, y menos teniendo en cuenta el crisol cultural e idiomático que propició ese estilo de música.
En cuanto a lo del pop, su propio término ("popular") nos revela que el uso de un idioma ajeno es algo impostado. Me parece normal - y una salvación recomendable viendo lo que hay ahora - escuchar a los Beatles en su idioma pero me parece absurdo ver a jienenses cantar en un inglés macarrónico, emulador de letras ajenas (algo muy típico en la música en inglés española) y dando la impresión de que no podrían mantener una conversación en inglés conmigo durante más de 30 segundos. Lo demás es complejo cultural (por carencia), globalización (uniformización) y pose de imitación.
Publicado por: Ya ves | 29/11/2011 11:44:46
Eso es como decir que la ópera sólo debe estar en italiano, algo ya superado hace siglos. La diferencia es que lo que aquí se llama "pop" está muy lejos de tener aquellos estándares de calidad y oficio. La mayoría ahora son unos mamarrachos posadores. La única esperanza está en el rock, porque si fuera por éstos poperos de diseño, la música ligera sería una marca de ropa.
Publicado por: Morimura | 29/11/2011 11:37:34
Pues tiene toda su lógica, aunque muchos se escandalizarán con estas declaraciones sobre el pop cantado en inglés. Sin embargo, ¿quién concibe el flamenco en otro idioma que no sea el castellano? http://unmundocultura.blogspot.com
Publicado por: Un Mundo Cultural | 29/11/2011 10:29:26